中華全國歸國華僑聯合會>>品牌活動>>親情中華>>國際文化交流基地
“親情中華·雲上基地”陳望道故居
2023年12月05日18:43  來源:中國僑聯

1920年春,浙江義烏分水塘村一座年久失修的柴房內,忽明忽暗的油燈下,一位青年正在奮筆疾書。寒風透過四面漏風的牆,凍得他手腳麻木。這名青年,正是五四新文化運動的積極推動者陳望道,而他筆下的這份手稿,正是翻譯中的《共產黨宣言》。

出生於1891年的陳望道,早年留學日本,在早稻田大學讀書,1919年回國,在杭州第一師范學校任教。因為在日本留學期間閱讀過很多馬克思主義書籍,加之語言文字功底深厚,同年秋,在李大釗、陳獨秀的主張下,陳望道經推舉接受《共產黨宣言》的翻譯工作。

1920年春,陳望道離開杭州回到分水塘村,潛心翻譯《共產黨宣言》,為了不受他人打擾,陳望道選擇了家裡大門西側僻靜的柴房作為工作室。為求准確、生動地展現馬克思主義思想精髓,他以日文版《共產黨宣言》為底本,同時參考英文版,字斟句酌,有時甚至為了一個詞反復琢磨好幾天。因此,即使精通中文、日文、英文,他一天也僅能譯幾十個字。眼看陳望道日漸消瘦,老母親特地為兒子包了糯米粽子,讓他蘸著紅糖趕快趁熱吃。卻沒想到心無旁騖的陳望道蘸著墨水就把粽子吃了,還連連說“甜極了”。這就是習近平總書記關於“真理的味道非常甜”這一金句背后的故事。

1920年4月下旬,陳望道終於完成了全文翻譯工作,同年8月,《共產黨宣言》首個中文全譯本正式出版。這對宣傳馬克思主義、推動中國革命發展起到了非常重要的作用,在之后的歲月裡,書中的真理穿越了歷史的驚濤駭浪,鼓舞更多的人為守護它而前赴后繼。

新中國成立以后,陳望道致力於中國語文的研究,為現代中國語言學的發展作出了重要貢獻,由他撰寫的《修辭學發凡》,是中國第一部系統的修辭學巨著,被學界奉為中國現代修辭學的奠基之作。

陳望道故居,位於浙江省金華市義烏市城西街道分水塘村,為前廊式天井院磚木結構建筑,整體呈“凹”字形布局,建筑面積294平方米。大門上方懸挂汪道涵題寫的“陳望道故居”匾額,正室五間,左右廂房各兩間,西廂房西面有柴房一間,二樓為穿斗式,前檐設檻窗。故居一樓為《共產黨宣言》展示館,常設有“宣言中譯信仰之源”主題文物教育展,故居二層集中布置主題為“千秋巨筆一代宗師”的文物展覽,主要介紹陳望道的生平事跡並展示部分名人檔案。二層的書房復原廳裡擺放有陳望道的蠟像,書桌上還堆放著普通話推廣方案、《辭海》定審稿、校長室的行政公報等文物。故居三層則展示有陳望道生平藏書、手札等文物。這些珍貴的文物史料,將陳望道的人生歷程形象直觀地呈現在人們面前。

2022年,陳望道故居被中國僑聯確認為中國華僑國際文化交流基地。

(責編:蔡雨荷、皮博)
X